Naomi Long Madgett – „O veste bună”

Naomi Long Madgett | Credit foto: Kathleen Galligan /Detroit Free Press

Naomi Cornelia Long Madgett (5 iulie 1923 – 9 noiembrie 2020) s-a născut în Norfolk (Virginia), ca fiică a unui pastor baptist. A început să scrie din copilărie și, încurajată de părinți, a publicat primul său volum de poeme (Songs to a Phantom Nightingale) imediat după absolvirea liceului, la doar 17 ani. În 1945 a absolvit facultatea de litere și filosofie a Universității din Virginia, pentru ca ulterior să se căsătorească și să se mute definitiv la Detroit, unde și-a continuat studiile la Universitatea de Stat din Wayne, apoi și-a dat doctoratul în litere la Universitatea Greewich. Potrivit platformei Poetry Foundation, în anii ’60 s-a alăturat unui grup de scriitori militanți pentru drepturile civile și conservarea spiritualității afro-americane, din care făceau parte Margaret Danner, Dudley Randall și Oliver LaGrone. În 1972 a înființat editura Lotus, destinată publicării poeților de culoare. De-a lungul timpului, a predat scriere creativă, a profesat în sistemul public de învățământ, dar, mai ales, a continuat să scrie poezie. În 2001, a primit titlul de poetă laureată a orașului Detroit.

Naomi Long Madgett a fost puternic influențată de poezia lui John Keats, Emily Dickinson și de cea a contemporanului Langston Hughes, lider al mișcării Harlem Renaissance, ce avea să-i devină mentor literar începând cu 1946.

One and the Many (1956), Star by Star: Poems (1965), Exits and Entrances (1978), Octavia and Other Poems (1988; reeditat și adăugit în 2002) se numără între cele zece volume de poezie semnate de Naomi Long Madgett.

Poemele traduse mai jos au fost selectate din colecția You Are My Joy and Pain, alcătuită exclusiv din poezii de dragoste și publicată în octombrie 2020, cu doar o lună înainte de dispariția scriitoarei.


O veste bună

Știrile nu mai titrează: bună dimineața.
Prognoza zilnică anunță șanse de averse.
Echipa Tigers pierde meci după meci
și Dick Tracy e dat dispărut,
radioul lui de mână fiind recuperat
dintr-un crater fumegând de pe lună.
Bursa a căzut iar;
bănuții de 10 și de 25 de cenți din aliaje i-au înlocuit pe cei autentici.

Apoi suni tu la ușă, cu un răsărit duminical
împachetat neglijent într-un buzunar
și o grămăjoară de monede din argint
cu marcaje rare, în celălalt.

(din ciclul A Promise of Sun)

Sosirea

Lasă-mă să intru în zilele tale
discret
nu ca un ciocănit străin în ușa
unei gospodine ocupate
sau ca un dangăt de clopot
ce-ți sperie somnul.
Lasă-mă
să-ți stau în preajmă
ca o pernă pe canapea,
familiară și previzibilă.

Lasă-mă să fiu
ceea ce întotdeauna a fost
și trebuie să rămână:
liniștitor
și necesar

precum velele și stelele
și porturile care înseamnă acasă.

(din ciclul A Promise of Sun)

Hârciog

Problema mea e
că încerc mereu să păstrez
totul

ceasuri și calendare vechi
cuvinte expirate
lăsate în morminte deschise

Dar dunele de nisip
se tot deplasează în timp ce râurile
redefinesc hotare și anotimpuri

Sforile lungi și vechi
rulate în ghemuri perfecte
nici nu măsoară nici nu strâng laolaltă

cum nici rafturile pline cu dulciuri râncede
nu păstrează firimituri în urma
furnicilor ce ronțăie continuu

Dragostea trebuie mâncată
cât este coaptă
apoi sâmburii ei – aruncați

Dumnezeu mi-a dat în final
un castron crăpat
în care nu era absolut nimic.

(din ciclul Stormy Weather)

Haiku #2

Ploaia sfâșie întunericul ca
o lamă de briceag. Tu ești ploaia.
Eu sunt noaptea sângerândă.

(din ciclul Stormy Weather)

Dimineața

1.
Și amurgul azuriu ne-a înfășat într-o cămăruță strâmtă
iar ninsoarea ne-a acoperit fereastra cu liniștea ei.
Dincolo de ușa noastră improvizată ne-am cufundat în straturi de
pace.

2.
Am umflat promisiuni ca pe baloane strălucitoare
și le-am trimis în zbor prin aerul sărbătoresc –
cu șnururile atârnând.

3.
Brusc dezgolită, lama dimineții
ne-a sfârtecat întunericul ce cald pulsa
– în fâșii de durere.

(din ciclul Stormy Weather)

Naomi Long Madgett | Credit foto: Kathleen Galligan /Detroit Free Press


Material în exclusivitate, protejat de legea drepturilor de autor. Orice preluare a conținutului se poate face doar în limita a 500 de semne, cu citarea sursei și cu link către pagina acestui articol.

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Google

Comentezi folosind contul tău Google. Dezautentificare /  Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare /  Schimbă )

Conectare la %s